Thursday , April 18 2024

Teutonul roman – Înca o victorie tîrzie a fostei Securitati

Poetul Oskar Pastior

Se pune înca o data întrebarea de ce nici m\car aceia care au fost for]a]i (direct sau indirect) sa semneze angajamente de colaborare cu Securitatea nu s-au dest\inuit dupa c\derea regimului ceau[ist [i a comunismului?!? În ce ma prive[te, cred ca Pastior a dat ni[te r\spunsuri la aceasta întrebare chiar în [i prin opera sa poetica [i poetologica (ca un „schilod al ideologiei” [i unul c\ruia cele tr\ite începînd cu deportarea i-au retezat m\car de doua ori limba cea „generatoare, precum p\trunjelul, de idealism”.

Pe Oskar Pastior l-am cunoscut, daca nu ma în[eala memoria, în toamna anului 1996, cînd am participat la un workshop poetic pe care l-a condus atunci renumitul poet originar din Sibiu la Wolfenbüttel (Saxonia Inferioar\): un om rezervat, dispus oricînd la o joaca lingvistico-poetic\, dar departe de orice joc ([i mai ales jocuri) socio-politico-ideologice. Asta o [tiam deja, pentru ca prin 1995-1996 ma ocupasem mai îndeaproape de opera sa poetic\, citindu-i inclusiv prelegerile de poetica de la Frankfurt, din care am re]inut, printre altele, sintagme precum „schilod al ideologiei” [i afirma]ii poetologic-filosofice de genul: „Limba genereaza neîncetat, precum p\trunjelul, idealism” [i „de-ar fi sa formul\m un program (…): sa le ascu]im cititorilor [i ascult\torilor auzul pentru posibilit\]ile de diferen]iere ca fiecare s\-[i g\seasca propria limb\, astfel încît sa nu cada prada p\l\riilor oferite de-a gata (de c\tre ideologiile [i massmedia aferenta [i, de nevoie, chiar [i de c\tre orice text, inclusiv de al meu)”. (Das Unding an sich/Nonsensul în sine, Frankfurt/Main, 1994).
În siajul acelui workshop, m-am apucat apoi sa scriu [i eu ceva poezii ludico-experimentale, dar am abandonat în cele din urma acest demers în ideea ca am renun]at la o abordare programatica a crea]iei poetice dupa anumite „reguli” sau „legi” autoimpuse, a[a cum au practicat-o a[a-numi]ii oulipo(e)]i (de la Oulipo, L’ Ouvroir de Littérature Potentielle, un cerc renumit de poe]i/scriitori francezi cu pu]ini membri din alte ]\ri – unul dintre ei: Pastior). O „r\m\[i]\” germana valabila a influen]ei Pastior a fost sa fie o vocaliza (gen inventat de Pastior):
moderne zeiten// wo er, der breite/ strom vergeht; reiter/ ohn’ pferde reiten;/ wo redner schweigen;/ holzwege eigne/ orte erzeigen,/ dort enden leise/ moderne zeiten.
Regula poemului: vocalele din titlu trebuie sa se repete în aceea[i ordine în fiecare vers. Evident ca un astfel de text nu mai poate fi tradus/re-creat ca atare în limba româna (decît, poate, de maestrul {erban Foar]\!), în traducerea libera rezultînd un poem… oarecare: „timpuri moderne// unde fluviul cel/ mare se sfîr[e[te /[i umbla c\l\re]i/ c\lare f\r’ de cai;/ unde vorbitorii tac/ [i drumul de lemne-[i g\se[te/ locuri proprii,/ acolo se termin\, încet/ timpurile moderne”.
Mi-am permis sa propun acest mic poem pe care l-am dedicat, evident, lui Oskar Pastior, special datorita versului „unde vorbitorii tac”: în 1968, Pastior a primit pa[aportul pentru a pleca într-o c\l\torie de studii în Austria – [i nu s-a mai întors, ci a plecat mai departe, în Germania. N-a fost, desigur, nici primul, nici singurul care a decis sa întoarca definitiv spatele „patriei comuniste”. La sfîr[itul s\pt\mînii trecute, cititorii cotidianului Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) [i odata cu ei toata opinia publica germana au putut afla o explica]ie în plus pentru aceasta decizie: Oskar Pastior semnase în 1961, pe cînd era redactor la emisiunea în limba germana a postului na]ional de radio, un angajament de colaborare!
Vineri, în FAZ a ap\rut, sub titlul Die Akte zeigt Oskar Pastior umzingelt (Dosarul ni-l arata încercuit pe Pastior), un interviu cu Herta Müller, cea care a trebuit sa termine singura romanul „Leag\nul respira]iei”, început împreuna cu Pastior [i tematizînd deportarea etnicilor germani în lag\re de munca întru „reconstruc]ia URSS”, deportare care i-a mîncat [i poetului sibian cinci ani din via]\. Tot vineri, poetul [i editorul Michael Krüger, cel care l-a g\zduit vreme buna la München pe proasp\tul „neînapoiat”, secondeaza interviul cu laureata premiului Nobel cu un statement personal: Ein zarter, trauriger Mensch (Un om delicat, trist). Sîmb\ta apoi, Ernest Wichner, poet, traduc\tor [i prietenul lui Pastior (care a decedat în 2006, cu doar cîteva s\pt\mîni înainte de decernarea prestigiosului premiu literar „Büchner”) a publicat un amplu eseu despre „cazul Pastior”: Die späte Entdeckung des IM „Otto Stein“ (Descoperirea tîrzie a colaboratorului neoficial „Otto Stein”), iar Sandra Kegel semneaza un comentariu sub titlul Maß der Schuld (M\sura vinov\]iei). Precis au ap\rut, între timp, multe alte articole despre aceasta descoperire.
Evident, se pune înca o data întrebarea de ce nici m\car aceia care au fost for]a]i (direct sau indirect) sa semneze angajamente de colaborare cu Securitatea nu s-au dest\inuit dupa c\derea regimului ceau[ist [i a comunismului?!? În ce ma prive[te, cred ca Pastior a dat ni[te r\spunsuri la aceasta întrebare chiar în [i prin opera sa poetica [i poetologica (ca un „schilod al ideologiei” [i unul c\ruia cele tr\ite începînd cu deportarea i-au retezat m\car de doua ori limba cea „generatoare, precum p\trunjelul, de idealism”. R\spunsuri pe care, desigur, le g\sim post-„festum”. Întrebata daca o sup\ra t\cerea lui Pastior în chestiune, Herta Müller r\spunde ca „da, bineîn]eles. Ar fi trebuit s-o spun\. N-au lipsit ocaziile de-a vorbi, acestea au existat mereu, de fiecare dat\. T\cerea lui trebuie sa fi fost o decizie clar\. Cred ca aceasta decizie a fost una generala [i mult mai veche decît prietenia noastr\”.
De re]inut, atît din interviu, cît [i din amplul articol al lui Wichner, este îns\, dincolo de faptul ca dosarul de colaborare este foarte sub]ire, iar cel de urm\rire foarte gros, acela ca Pastior, ajuns în Germania, s-a dest\inuit autorit\]ilor germane! Un fapt deloc nesemnificativ, daca ne gîndim ca destui dintre cei ag\]a]i în ]ara de Securitate [i apoi emigra]i în Germania au continuat chiar sa colaboreze din „noua patrie” pentru „vechea patrie”! În fine, Wichner mai citeaza o însemnare a lui Pastior f\cuta dupa o convorbire cu Edith Konrad în februarie 1992 despre ceea ce nu s-ar fi vorbit în interviu: „Poate ca firul ro[u care-mi str\bate motiva]iile interioare consta în convingerea ([i lipsa de sc\pare) de-a fi fost [i devenit mereu [i în toate vinovat f\ra vin\… Deportat ca neam] – o chestiune de vinov\]ie. Pl\tita în 5 ani?”.
Nu putem [ti daca Pastior s-a gîndit în context [i la angajamentul de colaborare ori doar la faptul ca o cuno[tin]a din Sibiu, care îi ceruse în anii 50 ni[te poeme – vreo 7 poezii „inspirate” de deportare [i considerate „antisovietice”, pe care el le-a distrus, dar ea le-a p\strat [i chiar le-a mai citit altora, a ajuns astfel sa fie ag\]ata de Securitate [i b\gata 7 ani la închisoare…
Pîna una alta, s-a g\sit o singura nota informativa semnata de „Otto Stein” – una cu privire la germanista Ruth Kisch care refuzase sa salute reluarea experien]elor nucleare de c\tre sovietici, pentru ca ea era împotriva acestora, indiferent daca erau efectuate de americani sau de ru[i.
În rest [i pîna se va mai putea l\muri „m\sura vinov\]iei” lui Pastior, fosta Securitate a mai repurtat o victorie tîrzie, de vreme ce Funda]ia „Oskar Pastior” a decis anularea Festivalului Interna]ional de Poezie „Oskar Pastior” de la Sibiu de anul acesta (ar fi fost edi]ia a 4-a), acesta urmînd a fi reluat anul viitor.

P.S. Într-un r\spuns la o scrisoare în care-l întrebam pe Pastior în 1997 daca ar fi de acord sa traduc cîteva poezii de-ale sale pentru o revista bilingva ce urma sa fie înfiin]ata (care apoi nu s-a mai înfiin]at), traduc\torul lui Gellu Naum îmi scria, printre altele, dupa ce îmi recomandase sa folosim spa]iul pentru nume necunoscute în Germania: „Cum a[ putea sa va încurajez? Curajul este doar [i el ceva ce ]ine de limbaj. Probabil ca ar fi de salutat orice fel de în-curajare care vi se ive[te din munca cu texte”. (Michael ASTNER)

Vezi si

Vineri, la Muzeul de Istorie, vernisajul expoziției „Costin Neamțu Omul poveste, pictorul în poveste”

Muzeul Național al Bucovinei vă invită, vineri, 19 aprilie 2024, la ora 13, la vernisajul …